SSブログ

台湾でのトラベル会話 [外国語学習]

台湾華語の会話集を探しています。
台湾では、地下鉄のアナウンスなどは、國語(中国語)、台湾語、客家語、英語の4か国語で放送される(地球の歩き方、台北2020-2021 p.313 ダイヤモンドビッグ社 2020年)のだそうです。

ここでいう國語(中国語)は前の記事で台湾華語と表記した言葉のことです。地球の歩き方によると、國語は北京語のことだそうで、標準の北京語とは異なるものの、会話集を見るかぎり、NHK-Eテレ「TVで中国語」で習う中国語=汉语=漢語(ハンユー)の普通话(プートンホワ)とほぼ同じように見えます。國語で用いる漢字は繁体字ですが、文法や単語も汉语に非常に近い印象を受けます。
ということは、TVで中国語で習った内容をそのまま台湾で使っても通じそうです。
たとえば、我想去(どこどこ)→ 私はどこどこに行きたい(→タクシーなどで使える)は、そのまま使えます。

我想去 〇〇飯店。 (wo xiang qu 〇〇 fandian)〇〇ホテル に行きたいです。
我想去 九份老街。 (wo xiang qu チゥフェン ラオジエ) 九份老街 に行きたいです。
我想去 忠烈祠。 (wo xiang qu ツオンリエツー) 忠烈祠 に行きたいです。
我想去 松山機場。 (wo xiang qu ソンシャンジーチャン)台北松山空港に行きたいです。
我想去 故宮博物館。 (wo xiang qu Gu gong bo wu yuan)故宮博物館に行きたいです。
我想去 
基隆廟口夜市 (wo xiang qu チーロン ミャオコーイエシー) 基隆廟口夜市に行きたいです。

うーん、なんだか少し得した気分です(笑)。トラベル会話を丸暗記しなくとも、習った文例に地名を当てはめれば良いだけなので気が楽です。丸暗記よりも、文の構成を理解したうえで発音するほうが自信をもって会話できそう。
問題は行き先の固有名詞の発音。これをしっかりしないと、通じないかも。発音練習をしっかりやろう。

nice!(5)  コメント(0) 

nice! 5

コメント 0

Facebook コメント