So-net無料ブログ作成
外国語学習 ブログトップ
前の10件 | -

テレビでハングル・2019年9月現在・・笑 [外国語学習]

NHKテレビテレビでハングル講座 2019年 04 月号 [雑誌]

NHKテレビテレビでハングル講座 2019年 04 月号 [雑誌]

  • 作者:
  • 出版社/メーカー: NHK出版
  • 発売日: 2019/03/18
  • メディア: 雑誌
はい。中国語は遅れていた部分を3ヶ月くらいかけてようやく追いつきつつあります。そうするとお留守になっているのがハングルと、ビジネス英語。4月からずっとテキストだけは買っており、録画もしています。ですのでとりあえず4月号、第一課からスタート。どうにか年内に追いつきたい(笑)。え、君は何がやりたいのですって?野暮なこと聴かないでくださいよ(笑)。中国語に韓国語に、ビジネス英語ですよ(笑)。いまのところ虻蜂取らずになっていますが。

nice!(6)  コメント(0) 

中国語を学ぶ [外国語学習]

 中国語を学ぶ。私の場合は動機は何なんでしょうね。本人もよくわかってません(笑)。ただ、最近いろんなところで目にする中国語の意味が分からないのは、しゃくですよね(笑)。簡体字とはいえ、漢字ですから、意味はなんとなくは分かるとしても発音などはまったくわからない。誰かが言ってましたが、無知、理解できない・・とというのはホントにつまらないことだと思います。 

 実際に中国語ができなくて困った経験は幸いないですが、この先どうなるかは分かりません(笑)。そして仕事で香港に行って同様に駅などの標識や店舗の広告、食堂のメニューなどに書かれている文字の意味がわからないのはつまらないことだと思いました。香港の場合は中国本土でつかわれる標準語とは別(広東語)なので、私の場合は、広東語を習うのが一番いいのです。が、広東語の教科書は最初の項目で挫折。独学の難しさを痛感しています。すくなくとも入門編は放送とか、実際に通う教室とかで習ったほうが良いと思いました。TVで中国語は本土の標準語を扱いますが、ひととおり標準語をならって、広東語との差分を学習すればよいかというテキトウな動機で視聴を始めました。入門編をTVから始めるというのは、昨年のハングル講座(韓国語)で私のなかに実績としてのこっています。放送のペースに自分を適応させれば、つまり「列車に乗れれば」(番組のペースに慣れて、視聴をきちんと続ければ)、「目的地まで連れて行ってくれる」(初級の壁は克服できる)と思っています。

 実際はどうかというと、テキストや番組の構成が昨年視聴したハングル講座とは当然ながらまったく違うので、いまだに慣れたとはいいがたいですが、習うより慣れろで、自分なりの学習法を取り入れて、来年3月まで視聴を続けようと思います。

nice!(7)  コメント(0) 

「テレビで中国語」が停滞中 [外国語学習]

テレビで中国語、5月号、第五課で停滞。難しくてとかいうのではないんですがね。
要は腰を落ち着けて中国語の勉強をする時間をつくれということです。
NHKテレビテレビで中国語 2019年 05 月号 [雑誌]

NHKテレビテレビで中国語 2019年 05 月号 [雑誌]

  • 作者:
  • 出版社/メーカー: NHK出版
  • 発売日: 2019/04/18
  • メディア: 雑誌

nice!(9)  コメント(0) 

訂正・ 仮定表現をつくる語尾면(ミョン) [外国語学習]

韓国語(ハングル)の学習。
前の記事で“
오면(オミョン)は「~したら」という仮定の表現(英語の if, when, in case of・・などに相当)で と書きましたが、不正確でしたので訂正させてください。

오다(来るという意味の動詞、発音はオダ)に仮定表現をつくる語尾(ミョン)がついて“오면(オミョン)→ 来たらの意味になります、というのが正しいです。(NHK出版 テレビでハングル講座 20193月号 p.16より)



NHKテレビテレビでハングル講座 2019年 03 月号 [雑誌]

NHKテレビテレビでハングル講座 2019年 03 月号 [雑誌]

  • 作者:
  • 出版社/メーカー:
  • 発売日: 2019/02/18
  • メディア: 雑誌

nice!(12)  コメント(0) 

外国語学習は、二カ国語同時進行 [外国語学習]

はい、午後はデータセンターで仕事でした。

さて、外国語学習は、無理を承知で、二カ国語同時進行。つまり、中国語の入門と、韓国語(ハングル)の復習を同時に並行して進める作戦。
NHKテレビテレビでハングル講座 2019年 03 月号 [雑誌]

NHKテレビテレビでハングル講座 2019年 03 月号 [雑誌]

  • 作者:
  • 出版社/メーカー:
  • 発売日: 2019/02/18
  • メディア: 雑誌
NHKテレビテレビで中国語 2019年 04 月号 [雑誌]

NHKテレビテレビで中国語 2019年 04 月号 [雑誌]

  • 作者:
  • 出版社/メーカー: NHK出版
  • 発売日: 2019/03/18
  • メディア: 雑誌

まず韓国語(ハングル)講座の3月号の復習、오빠, 일본에 오면 꼭 전화하세요. <読み:オッパ、イルボネ オミョン ッコク チョヌアハセヨ>(NHKテレビ テレビでハングル 2019年 03 月号 pp.16-17  : NHK出版 2019年)まずい英語で無理やり訳すと Dear friend, please promise with me to call me when you come to Japan.  みたいな感じでしょうか。오빠(オッパ)は「お兄さん」なのでちょっと違う感じはしますが。오면(オミョン)は「~したら」という仮定の表現(英語の if, when, in case of・・などに相当)です。
そして中国語は第一課、動詞の「是」。例文は「我是学生」(ピンイン{ 発音}がきちんと記述できませんが、Wo shi xyuesheng.のような感じ・・) 英語のI am a student に相当します。(NHKテレビ テレビで中国語 2019年 04 月号 pp16-17  : NHK出版 2019年)

さあ、ごちゃごちゃになってわからなくなってきましたよ(笑)

nice!(11)  コメント(0) 

ソニーWalkman FシリーズでNHKラジオの語学番組を通勤時間に聴く [外国語学習]

今日のお題は「ソニーWalkman FシリーズでNHKラジオの語学番組を通勤時間に聴く」。なんとニッチな。だいたいがですね、通勤電車で観察していましても、ソニーWalkman Fシリーズを使っている人はほとんどみません。OSがアンドロイドのものです。2013年ころに売られていたもので、とっくに発売が終わっております。修理部品もそろそろなくなるので、メーカーに頼んで電池の交換などをするなら今のうち(注1)。

でもなにゆえ、そんな古いウオークマンで?それはソニーのBDレコーダーと連携して「おでかけ転送」が使えるからです。モニターが4インチのワイド液晶なので、Eテレの語学番組の視聴に耐えうる。Sシリーズだと画面が小さすぎてモニターの意味がない。4インチモニターでも小さいくらいですが、まあ、ぎりぎりというところでしょう。つまり、ラジオの録音も、TVの録画も同時に持ち出せる。そういう意味で私にとっては貴重な相棒です。

むろん今主流の何でもスマホにやらせれば良いというのもわかるんですが、前にも書いたように私はスマートフォンにいろいろつっこむのが嫌いなんです。写真はカメラで撮影し、音楽は音楽プレーヤーで聴くべきだと(笑)。多機能の端末であるスマホの美点を根底から覆すような物言いですが、要は音楽や語学番組のリスニングで余計な電池や、内蔵メモリや、4Gの電波資源を使いたくない。ただそれだけです。テレビ録画は動画サイトにアップされていたりするかもしれませんが、そもそも自分が見たい番組がすべて網羅されているわけではないですし、著作権の問題はグレーですので、自分のBDレコーダの中身を持ち出すのが一番確実。
さらにWalkmanはさほど強力とはいえない(注2)けれど、いちおうノイズキャンセリングがついていますので、電車の中で聴くのに向いています。

とは申せ、なかなか面倒。転送ソフト(ソニーのMedia Go、これもメーカーのサポートが終わってます)を使っていかに、快適に電車の中で聴くか。全部を記すと長くなりますし、話の本筋ではないと思うので省きますが、手順を踏めば、アートワークを画面に表示させたり、動作のもっさりしたGoogleの音楽プレーヤーソフト(Play Music)を使うことなくソニー独自のアプリでさくさくと作動させることができます。たいしてむずかしくはないけど、手順を書いておかないと忘れる。ですので、手元のノートに手順を記載しておきました。しばらくこの方式で、英語(ラジオ)、韓国語・中国語(Eテレ)を視聴していこうと思います。




walkman.jpg


(注1)修理に出すくらいなら、その費用で現行製品、WalkmanAシリーズなどを買えばよいのでしょうが、上に書いたとおり、現行の機種は機能的に不十分なのです。
(注2)世の中のノイズキャンセリングをすべて試したわけではないですが、かなり昔(20年位前・・・昔過ぎる・・笑)に米系の航空会社の機内で貸し出されたBoseの QuietComfortの威力はすばらしいものでした。 


nice!(11)  コメント(2) 

ル コエヨ、ル カヨ、ル ケヨ・・・ [外国語学習]

ル コエヨ、 ル カヨ、ル ケヨ
なんのことやらという感じですが、韓国語の動詞の語尾の変化です。

 ル コエヨ: ~するつもり、~でしょう、~はずです (意志・予定・推測)
ル カヨ:  ~ましょうか、~でしょうか (意向をたずねる、提案・勧誘の表現)
ル ケヨ:  ~ます、~ますね、~ますからね (意志や約束の表現)
(NHK 出版 NHKテキスト TVでハングル講座 2019年2月号 pp. 16-44 より)
この区別ができないとNHKテレビでハングル講座の2月号が終わりません(笑)。

nice!(10)  コメント(0) 

理解できないからこそ、理解するための努力が必要・・ [外国語学習]

ハングル(韓国語)の勉強を始めた・・というと、そんな国の言葉を勉強してもしょうがないでしょう?といわれることもあります。しかしです。国際政治と、個人の語学の学習のモチベーションは別次元の話で、まったく関係がないということにしないとね。
わたしとて日韓の間に微妙な問題が多数あることは承知しています。戦時補償の件、レーダー照射の件、慰安婦像の件と・・最近の日韓関係のニュースには理解に苦しむ内容が多いです。あれ、友好国じゃなかったの?と。
でもそれとこれとは別の話です。気に入らないから、相手の言葉を理解しなくていい、というのは違うと思います。気に入らなくても、気に入っても隣人は隣人ですし、気に入らない、理解できないからこそ、理解するための努力が必要なんだと思います。

nice!(10)  コメント(0) 

アシアナ航空ニュースレター [外国語学習]

アシアナ航空のニュースレター。スターアライアンス加盟の韓国の航空会社です、前回の韓国行きで、ソウル→済州、ソウル→羽田で利用し、利用登録したため、ニュースレターが届くようになったものと思います。二回乗ったくらいでたいしてマイルがたまるわけがないのですが。

asiana2.JPG

ここに表示されているハングル(韓国語)を読んでみましょう。ハングル講座で出てきてない単語は、グーグル翻訳を使います。
まず上段の 아시아나항공 。아시아나は、アシアナ、항공 ハンゴン(航空)、아시아나항공(アシアナハンゴン)でアシアナ航空。

次に下段の아시아나뉴스래터。아시아나は上と同じ、アシアナ。뉴스래터(ニュスレトゥ)はニュースレター。아시아나뉴스래터(アシアナニュスレトゥ)でアシアナニュースレターとなります。
けっこう簡単でしょう?外来語、英吾や漢字語の読みがそのまま単語になっているものも多いです。コルラ(コーラ)、ティブイ(テレビ)など。

nice!(6)  コメント(0) 

はげ まんどぅろじょ・・(KPOP) [外国語学習]

TTに続き、次の課題は、「はげ まんどぅろじょ・・」。同じくTwiceの曲から。韓国語初級の私には難しすぎる。
ハゲといっても禿げとは関係なさそうですが。それにしても訳詞のサイトで探せば出てくるでしょうに(笑)。歌詞のサイトで探すと、하게 만들어쥐 のようですね。 하게は助詞の「~に」かな。 만들어쥐(マンドゥロジョ) は、만들다 (マンドゥルダ、動詞:つくる)の変化形なんでしょう。やっぱり私にはまだKPOPはハードルが高く、学習教材にはなりえないようです(笑)。

nice!(7)  コメント(0) 
前の10件 | - 外国語学習 ブログトップ